大学生村官网 > 成长一得> 正文
“翻译”政策是门技术活
2012-04-27 12:00:00

  “你们凭什么不发我们家老爷子的保险费?”突如其来、带着些许愤怒的男中音震慑了原本热闹非凡的新农保惠民卡发放现场,正在发卡的农行职员停下了手中的工作,正在整理资料的我也抬起了头,整个会议室鸦雀无声。

  原来是我村娥公组的严叔叔,他径直走向银行工作人员质问道:“同样是村民,为什么我们家老爷子的保险金只发了3个月,同样是国家补助,为什么我们家老爷子就不能享受?”一头雾水的工作人员停顿了两秒后彬彬有礼地回答:“您好!我们不太明白您的意思,而且我们只是银行工作人员,其他政策问题不太清楚,您还是问一下其他负责人吧。”严叔叔见自己问题没得到解决,情绪更加激动了:“不行,你们今天一定要把钱给我补齐。”

  村民们闻声都围了过来。眼看着情况越来越糟,我赶紧端了杯水过去:“严叔叔,喝杯茶,我们坐下来慢慢说。”说着我便把严叔叔拉到我的办公桌旁,仔细询问情况。原来严叔叔的房屋和土地去年上半年已经被征收了,并且还为他的父亲在去年10月份之前买了失地农民养老保险,而新农保的政策是去年7月推行的,根据相关规定,只能享受一种优惠政策,所以严爷爷7至9月享受新农保,从10月开始就只能享受失地农民保险。我把这一政策向严叔叔说明了,但他脸上疑惑的表情并未消失:“我还是不理解,新农保是国家针对老年人的,我们家老爷子满六十岁了,也是农民,完全符合资格啊!那个失地农民保险我可是花了一两万啊,而且我家的房子没了,地也没了,这完全是两回事啊!小文啊,你是村干部,你要为我主持公道啊!”

  我突然意识到用官方的政策宣传可能不行,还需要“翻译”一下。于是我用通俗易懂的话向他进行了一番解释,严叔叔恍然大悟,马上起身走到农行职员身边,为自己之前的鲁莽行为道歉,一场小纠纷最终完美化解了。

  其实,“翻译”还真是一门技术活。刚来村里那会,我可没有这么顺利。记得去年第六次全国人口普查时,我为几位普查员做培训,可每次培训后,叔叔阿姨们还是围着我问这问那,做出的表格老是不符合要求。我于是偷偷地向书记诉苦,书记拍了拍我的头:“小文啊,村里的叔叔阿姨可不是你们大学里的同学,他们的理解能力没你们强,要不你可以学学中学老师的教学方法。”于是我决定手把手地教,把村里的人口情况分成几种类型,让他们对照填表,果然收效显著。

  在以后的政策宣传中,我就开始磨练自己的“翻译”技术,在新型农村合作医疗参保中,我就会直接强调“保费今年涨了20元,但是,以前住院最多报8万现在能报10万了”,还举了一位没有参保生病住院花冤枉钱的例子;在今年村委会换届选举准备阶段,我就跟村民们“话家常”:“你觉得我村谁能带领大家致富,你就选谁,18岁以上都能选。”用这样的方式说话,村民们听得明白,也爱听,做政策宣传工作事半功倍。

  

来源:大学生村官报   作者:湖南省湘潭市高新区板塘乡新农村主任助理文清  
复制本文链接